|
Джон Рональд Руэл Толкин
Источник: The Lays of Beleriand p. 354
Ir Ithil ammen Eruchîn
menel-vîr síla díriel
si loth a galadh lasto dîn!
A Hîr Annûn gilthoniel,
le linnon im Tinúviel.
Переводчик неизвестен
Итиль для нас, Эрухини,
с небес сияет
Цветок и дерево, слушайте!
О, Королева Запада,
тебе пою я , Тинувиэль!
Джон Рональд Руэл Толкин
Источник: A Secret Vice
Dir avosaith a gwaew hinar
engluid eryd argenaid,
dir Tumledin hin Nebrachar
Yrch methail maethon magradhaid. Damrod dir hanach dalath benn
ven Sirion gar meilien,
gail Luithien heb Eglavar
dir avosaith han Nebrachar.
Перевод с английского Н. Прохоровой
Подобно ветру, темному от сумеречных земель,
Камнелицые обыскивали горы,
через Тумледин (Равнину) из Небрахара
гнусавые орки вынюхивали следы.
Дамрод (охотник) по долине, вниз по склонам гор,
к (реке) Сирион шел смеясь.
Лутиэн видел он, как звезду из Эльфийского Края,
сияющую над сумеречными землями, выше Небрахара. |