Торстен Ренк
Ma elnio volai biriliar,
cenin hairai spalassina,
gaiar be calca.
Be telepe aclar Iþilo,
pār nia mapa i litse
tūla i lūme.
Alpaciriai vanuai nārena
hectanen neþa hānoye
ōre nia cane.
Anga tultane palme
gaiar glania ambar nia,
aban pete.
Abapētima lūme Goldoio
gāialā vomentiengua
pāne glada.
Под звездами волны сверкают, я вижу дальние берега,
море как стекло.
Как серебро величавость луны, я сжимаю горсть песка,
этот час настает.
Корабли-лебеди преданы огню, я отказался от сестры и брата,
сердце мое рыдает.
Железо принесло смерть, морем ограничен мой мир,
я не в силах говорить.
Да не упомянется час нолдор, наша ужасная встреча с ними,
чайка хохочет.
Торстен Ренк
Avānie Anaro alata,
cumnai marir gallai,
si āri nipir
lassi ma fūrio liltar.
Logai caitar nu fuine,
mori spaniai teltar
i aclar āreo
helce ma Iþilo sīla.
Lastan lussa mi stara,
losse danta,
tope imbe nia,
si oronti ni glaniar.
Si masse nād?
palan far i glandai,
estel nia vanua,
be lassi gallaio.
Исчезло сияние солнца,
голые стоят деревья,
дни всё морозней,
листья танцуют на ветру.
Болота лежат во мраке,
темные тучи заслоняют
яркость дня
лед сверкает под луной.
Я слышу шорох в траве:
снег падает,
накрывает мой путь,
горы теперь препятствуют мне.
Где ты сейчас?
За дальними пределами.
Надежда моя улетела,
как листья деревьев.
Примечание. Источник этих двух стихотворений: Parma Tyelpelassiva |