Фредрик Стрём (Erestor)
Перевод A Elbereth Gilthoniel
`C `Vj$4~C7T 1T4#j?$
`C `Vj$4~C7T 1T4#j?$ iTjt#7T5 1R2# t~B7R`C t$5$j?^ `CjaE6 `Vm%`N5Á 9lEhÍE5:# qEj#4~B7T5# `Cm#7Rw%`V `V2^7Tj?^6 eD5lY`Nj^,R= j$5 j%2&yE5 5%yR `V`C6= iTt$5 5%yR `V`C7Y5Á
A Elentári Tintallë
silmarin penda mírëa
menello alcar eldion!
Haiyanna palantírina
aldarembië endorillor
Fanoiolossë, len linduvan
nivë ëar, simen nivë ëaron!
Переводчики: В. Заря, А. Бурцев
О! Эльберет, засветившая звезды
из блистающих кристаллов, наклонные водопады света,
подобные небесным драгоценностям, сияющие звездные сонмы!
В земли далекие смотрел я издалека,
из покрытых лесами срединных земель,
и ныне к тебе, Фануилос, яркий дух в вечно-белом облачении,
воспою я отсюда, из-за Моря, из-за широкого и разделяющего Моря.
Пер Линдберг (Gildir)
yEuE 1T4#j?$
yEuE 1T4#j?$= lE yEuE 1T4#j?$= 5lE `Vj$5%jÌ#6 yE5Ì$ 1T4%j&yE6Á nE5nE 5~C yEj%5^6= `V2^7R,R yE4#t:$-= yEuE= j%7Tt:$ 8~B j%2$jÌ# lY`Cj$ iE2#Á
Varda Tintallë, ai Varda Tintallë,
nai elenilyar vanyë tintiluvar!
Vanwa ná Valinor,
Endoressë vantammë.
Varda, lirimmë sí lindelya oialë sanda!
Переводчик неизвестен
Эльберет Гильтониэль, о Эльберет Гильтониэль,
пусть светят дивно твои звезды!
Потерян для нас Валинор,
в Средиземье мы скитаемся.
Эльберет, мы поем песнь твою, покуда живем!
Примечание. Источник этих двух стихотворений: Mellonath Daeron |