Главная
Проза
Библия
Словари
Учебные пособия
Библиотека
Статьи
Другие языки Арды
Эльфы не по Толкину
Галерея
Музыка
Программы, шрифты
Форум
Ссылки

Новости

Архив новостей






Polilmë quetë lambelí Eldaiva Говорим по-эльфийски
Квенья Синдарин Телерин
– А этот пацак все время говорит на языках, 
продолжения которых не знает! 
Кин-Дза-Дза 
Liriti. Glîr. Lindi. Поэзия

<< В оглавление раздела Поэзия
Ришард Дердзиньски. Alatarielo Nainie Mistalonnese >>

Lindārin. Телерин

Висенте С. Веласко

Alatarielo Nainie

Перевод “Namárië” с квенья на телерин

Смотрите также мою редакцию этого перевода,
выполненную в соответствии с новыми сведениями,
содержащимися в работе Р. Рауша «Исследование телерина».
                                                                                           Tinwendil

Ai! glaureai dantai lassi thūrinen,
Iēni ūnōtimai be rāmai gallaio!
Iēni be lintai iullai avaniei,
mi orobardi lisse-limpeo
Andūne pella, Baradiso tellumei
nu luini iasei tintilai i elni
ōma rio gairitārio līrinen.

Sī man i iulma nin empantuba?

An sī Tintalle, Baradis Oiolosse
be spaniai māt ria Elni-tāri ortane,
ar iliai tiei undulābe dumbule;
ar thindinorielo caita mornie
i falmalinai imbe met, ar hīthie,
untūpa Calacirio mīri oiale.
Sī vanua nā, Rōmelo vanua, Bar-Balai!

Namagrie! Na i hirubadie Bar-Balai!
Nai e-die hiruba. Namagrie!

Плач Галадриэли

Ах! Золотистые падают листья на ветру,
долгие годы бессчетны, как крылья деревьев!
Долгие годы прошли как быстрые глотки
сладкого мирувора в высоких чертогах
за пределом Запада, под сводами Варды
синими, где мерцают звезды
от звука ее свято-царственной песни.

Ныне кто чашу мне наполнит?

Нынче Возжигательница, Варда, Звездная Королева
с Вечнобелой горы свои руки, подобные облакам, подняла,
и все пути покрыла тень,
и тьма из серой страны ложится
на пенистые волны меж нами, и туман
покрывает навек Калакирьи драгоценные камни.
Ныне потерян для тех, кто с Востока, потерян Валимар!

Прощай! Может быть ты найдешь Валимар!
Может быть именно ты и найдешь! Прощай!


Ришард Дердзиньски

Alatarielo Nainie Mistalonnese

Ai! telperinai pennar niei rossenen,
Iēni ūnōtimai be mīri Aiaro!
Iēni be lintai naktai avānier
nu hallai gallai lisse-coibasava
i malinorni Lōriendese
nu lauraiai, iasei lilindar i filici
ar vilia lilta enta līrinen.

Man erca ōre nio ettuccuba?

An sī mapuba Ulmo ciria ma
be findi-falla; Baradis mentuba
i Elestel i en tulia me
Annūne pella, nimpei srestanai
or helle cūna, helle rācina.
Nan merin minia lōte elanar
an sire cenin Ennor tellabe.

Namārie! Autame Balinōrena,
Ennōrelo autai! Namārie!

Плач Галадриэли в Митлонде

Ах! Серебряные падают слезы дождя,
Долгие годы бесчисленны как драгоценные камни моря!
Долгие годы прошли как быстрые кусочки
сладкого лембаса под высокими деревьями
в Лориэне, под маллорнами
золотистыми, в которых щебечут пташки,
и воздух танцует под их пение.

Кто вырвет занозу из моего сердца?

Сейчас Ульмо подхватит наш корабль
словно серая пенистая волна; Варда пошлет
Звезду Надежды, которая поведет нас
за Запад, к белым берегам
под небом изогнутым, небом изломанным.
Но я хочу первый цветок эланора,
ведь сегодня я вижу Средиземье в последний раз.

Прощайте! Мы уплываем в Валинор,
покидаем Средиземье! Прощайте!


Примечание. Источник этих двух стихотворений: Gwaith-i-Phethdain

<< В оглавление раздела Поэзия
<< Висенте С. Веласко. Alatarielo Nainie


Убедительная просьба! При заимствовании материалов обязательно делайте ссылку на этот сайт. Образец кнопки и код ссылки.
Вверх | Главная | Проза | Библия | Словари | Учебные пособия | Библиотека | Статьи | Другие языки Арды | Эльфы не по Толкину | Галерея | Музыка | Программы, шрифты | Форум | Ссылки
Обратная связь: quetin@yandex.ru, quetin@narod.ru
 
Сайт управляется системой uCoz